Для людей, которые незнакомы с явлением употребления слов в
разных значениях, некоторые отрывки в Библии, несомненно, представляют
трудности в изучении. Давайте рассмотрим несколько примеров употребления слова
«внутренности» и его эквивалентов. В Ветхом Завете употребляются такие
древнееврейские слова, как me’ah, rechem и qereb. Словом me’ah обозначали
кишечник, или кишки; затем оно стало означать «лоно», то есть, живот, брюшную
полость, тазовый пояс и его органы у мужчин и женщин. Во 2 Книге Паралипоменон
21:18-19 me’ah имеет буквальное значение и означает внутренние органы человека.
Это же слово в Книге Бытия 15:4 («чресла») и 25:23 («утроба»), вполне очевидно,
означает репродуктивные органы мужчины. В Книге пророка Иеремии 31:20 это слово
имеет значение сочувствия и сострадания, потому что при выражении сильных
чувств человек часто ощущает это, что называется, «нутром». Древнееврейское
слово rechem («матка; утроба») произошло от racham, что означало «любовь;
сострадание». В Книге Бытия 43:30 это слово употребляется для обозначения
чувства, которое Иосиф испытывал в душе к своему брату Вениамину. Слово qereb означает
«средоточие». В Псалме 108:18 оно переведено «внутренность». В греческом тексте
Новом Завете несколько раз употребляется слово splagchnon, которое означает «кишки;
внутренности». Его второстепенное значение – «сочувствие, сострадание».
Считается, что это слово является производным от splen («селезенка»). Сравните
русское «сплин» (считалось, что хандра и тоскливое настроение были следствием
заболевания селезенки). В Книге Деяний 1:18 splagchnon обозначает внутренности Иуды.
Очевидно, это единственный стих в Новом Завете, в котором это слово имеет
буквальное значение. Во 2 Послании к Коринфянам 6:12 Павел сказал, что
коринфские христиане были стеснены в своих splagchnon («сердцах»). Павел имел в
виду, что коринфяне были сдержанны, или ограниченны, в своих собственных
чувствах. Такой же перевод используется в 1 Послании Иоанна 3:17 и Послании к
Филимону 1:7, 12, 20. В Послании к Колоссянам 3:12 splagchnon переведено «милосердие».
Павел наставлял христиан исполниться состраданием и любовью.
|