Иисус рассказывал притчу о человеке, который приготовил
большой пир и созывал гостей. Один из приглашенных ответил: «Я купил пять пар
волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня» (Лук.14:19). «Испытать» в
данном тексте это перевод греческого слова dokimasai (начальная форма –dokimazo),
инфинитива в форме аориста активного залога со значением «испытывать;
пробовать»; «получивший одобрение после испытания». Одна из форм этого слова (dokimos)
переводится как «испытанный» в Послании к Римлянам 16:10 и «достоин одобрения»
в Послании к Римлянам 14:18. В этих стихах оно, очевидно, означает «приемлемый по
результатам испытания и наблюдения». В 1 Послании Петра 1:7 одна из форм этого
слова переводится «испытываемый».
В Послании к Римлянам 12:2 dokimazein переведено «познавать»
в Синодальной Библии. В переводе епископа Кассиана (Безобразова) употреблено слово
«испытывать». Павел призывает нас представить свои тела в живую жертву, и это
позволит нам увидеть, в чем заключается воля Божья. В этом случае слово Божье
будет действовать в нашей жизни. Мы должны жить согласно этому слову и не
позволять окружающему миру воздействовать на нас. В греческом тексте Нового
Завета также употребляется слово peirazo, которое употребляется в Евангелии от
Матфея 4:1 для обозначения искушения нашего благословенного Господа. Сатана
испытывал Иисуса и подвергал Его проверке. Согласно словарям греческого языка,
это слово обозначает испытания, совершаемые как с добрыми, так и дурными намерениями.
В Книге Деяний 24:13 Павел, говоря, что его противники не могли доказать своих
обвинений перед Феликсом, употребил слово paristemi. А в другом случае, когда
иудеи выступали против Павла перед Фестом (Деян. 25:7), Лука употребил слово apodeixai
(начальная форма – apodeiknumi) со значением «показывать; обращать внимание»;
«доказывать; делать очевидным».
|